lördag 31 oktober 2020

Alla helgons dag

Tänkte skriva några rader innan det blir november... Ja, i dag är det den sista oktober och Alla helgons dag, allhelgona, eller Halloween med de orangefärgade pumpalyktorna (en helg som var obekant i min barndom).

Jag ska träffa min syster och svåger idag, min syster fyllde jämna år tidigare i oktober, men då firade vi på distans. Nu har de kommit till Helsingfors för att hjälpa min svågers syster (alltså min systers svägerska... är inte så van vid dessa "släktskapsord") att ta upp hennes båt för vinterförvaring. Jag träffar min äldre son och vi tar spårvagnen till Västra Böle, varifrån vi alla sedan vandrar till White Lady-restaurangen i Mejlans/Brunakärr, en restaurang som jag aldrig besökt, men som hörde till min barndomsmiljö. Vi kallade den närmaste busshållplatsen på Mannerheimvägen för White Lady-hållplatsen  Kanske gör vi en promenad down memory lane, till de lugna kvarteren kring Granvägen och Rönnvägen, som inte har förändrats så mycket sedan 1950-talet... 

I början av oktober fick jag igen tillbringa en vecka i kolonistugan i Vallgård. Brutna bruna och gula färger, redan lite svalt på verandan där jag drack mitt eftermiddagste och dansade i smyg vals till An den schönen blauen Donau som spelades på Classic FM. Ett nytt hus byggs i grannkvarteret, ska bli roligt att se hur det ser ut när det är färdigt. 

I dag är det lite svalare, men ingen snö yr över kyrkogårdarna här i södra Finland. Nu faller ett stilla regn... Jag hinner inte gå till Sandudd, man måste ha god tid på sig, så jag går dit kanske i morgon i stället, eller kanske först på julafton. 

Har lyssnat på fin "andlig" musik hela dagen och känner mig lite melankolisk, sorgmodig...

Här kan ni läsa Tua Forsströms fina och kanske mest kända dikt om snön som yr överTenala kyrkogård:


Snön yr över

Tenala kyrkogård 

Vi tänder ljus för att
de döda skall vara mindre 

ensamma, vi tror att de är 
underställda samma lagar 

som vi. Ljusen blinkar oroligt: 
de döda längtar kanske efter 

sällskap, vi vet ingenting om 
deras verksamhet, snön yr 

De döda tiger som bomull. 
En skock tunna barn som 

ohörbart tar ett steg närmare 
Ser de på oss uppmärksamt ett 

ögonblick: är det för att de 
glömt, eller minns? Snön 

yr över Tenala kyrkogård 

Som när man flyger in 
över en stad om natten på 

låg höjd: ljusen blir 
motorvägar, fordonens 

strålkastare, man kommer
 någonstans ifrån 

Snart kör man bil längs en 
väg, ett av de blinkande 

ljusen i yrsnön 

Tua Forsström, Parkerna, 1992









For my English speaking readers, a poem by Edith Södergran from 1916, translated by David McDuff:


The Sorrowing Garden

 

Alas, that windows see

and walls remember,

that a garden can stand and sorrow

and a tree can turn round and ask:

Who has not come and what is not well,

why is the emptiness heavy and saying nothing?

The bitter carnations gather at the road,

there the spruce’s darkness becomes unknowable.









Inga kommentarer:

Skicka en kommentar